Sake & Marmite It might sound strange to you, but it works. Both of these are fermented products and packed with Umami. The synergy effect obtained by combining the two different types of Umami increases the deliciousness of the product on both ends. Hardly anyone in Japan knows what Marmite is, let alone how miraculously this international marriage originating from different corners of the world work well with each other. Marmite is a yeast extract and a by-product of beer brewing. It is commonly believed that you either love it or hate it, because of its strong yeasty flavour. In the UK and the Commonwealth countries, the most popular way to enjoy Marmite is to spread it thinly over toast together with butter. I would say its role is similar to the Japanese Natto, which is a rather sticky and strong-smelling fermented soya beans that the Japanese consume along with the staple diet of rice. Once you develop a taste for the potent flavour of Natto, it can become quite addictive. Marmite is best paired with equally strong type of Sakes. Today I chose Sanzen Tokubetsu Junmai Omachi (Kikuchi Brewery) which is made with Omachi rice from Okayama prefecture, the origin of this ever so popular Omachi Rice, makes full bodied, rich and Umami-laden type of Sake. This sake has been matured listening to Mozarts. It has a settled aroma of cereals and a brown rice syrup like sweet scent. The natural sweetness of rice accentuates and makes a great contrast with the saltiness of Marmite. Additionally, Marmite also enhances the flavour of Sake and you just can't stop sipping it. I recommend warming up the Sake to body temperature. This will help you enjoy every sip of the drink at a different temperature until the Sake reaches the room temperature which is called 'Kanzamashi' with a slightly more concentrated flavour. As the flavours of the Sake open up, it becomes somewhat more potent when warmed up and instead of getting overpowered by the Marmite, this Sake shines. マーマイトと雄町(おまち)米 純米酒一見意外なように思われますが、マーマイトと日本酒の相性は大変よく、
それはあたかも生まれも育ちも違う男女の幸せな国際結婚のようであります。 両者供に、発酵食品であり、旨み成分が沢山含まれており、 違った旨みを併せると旨みが増す旨味の相乗効果をもってして 実は、抜群の相性であると言えます。 マーマイトはビールを作る過程で生まれる副産物で、ビールの搾りかす、言ってみれば、ビールの酒粕です。 塩気が強く、粘り気があり、またその独特な酵母の味わいと香りから、 ’Love it or hate it’ ("大好きか大嫌いか") というのがマーケティングのキャッチフレーズで、敬遠する人もいますが、 好きになると病み付きになる味と言われています。 英国やそののかつての植民地であったコモンウェルスの国々では トーストやビスケットに薄くバターと塗って食すのが、一般的な食べ方だそうですので、 日本の納豆と同じような立ち居地かもしれません。 お酒も同様に味わいの強い物を選びます。 本日はご縁のあった、岡山県倉敷市の菊池酒造さんの 燦然 特別純米 雄町米 をぬる燗で。 雄町米は岡山県が原産で、お米の旨味がしっかりした味わいの酒になると言われています。 シリアルのような落ち着いた穀物と、黒蜜のような甘い香りがあり、米の旨みがあるのにキレがいい、純米酒の優等生のような上品なお酒です。 蔵人がお酒においしくなって欲しいという願いをこめて、モーツアルトをかけて醸したと聞きます。 自然な米の甘みが、マーマイトの塩気を和らげてくれると同時に、 マーマイトの旨味がお酒の味を持ち上げますので、抜群の相性です。 また、お酒は温める事で味わいが強くなるので、 人肌に一度温めてから、常温までの燗冷ましをそれぞれの温度で楽しむのがお勧めです。 しっかりとしたコシの強い作りが、温めてもバランスがくずれず、 マーマイトの濃厚な味にも負けず劣らずで、お酒がどんどん進みます。
0 Comments
It's time to ditch the diet and pamper your stomach with Sake Kasu Pancake ! Traditionally, pancakes were eaten on this ShroveTuesday to use up rich, indulgent foods like butter, eggs and milk before the 46 days prior to the fasting season of Lent began. In Christian belief, warm, round pancakes is symbolising the sun, hence to eat pancake was a way of celebrating the arrival of spring. This year, Pancake Day is taking place on Tuesday 28th February as this moveable feast is determined by Easter. I would like to introduce very tasteful and nutritious Japanese pancake made with Sake Kasu. I recommend to enjoy this Sake Kasu pancake with butter and honey as the combination of Sake Kasu and butter is so good. 酒粕パンケーキの日!キリストの復活を祝うイースター前には断食の季節とされるレントがあります。レントから数えて46日前には、冷蔵庫の中のバターや卵、牛乳等のリッチな食材を使いきってしまう為に、パンケーキを食べる習慣があり’Shrove Tuesday' またの名を’Pancake Tuesday ’と呼ばれています。温かくて丸い形のパンケーキを太陽にみたて、それを食べることは春の訪れを祝う事でもあるそうですが、2017年のパンケーキデーは2月28日。それに因んで、本日は#酒粕入りのパンケーキをご紹介します。イギリスのパンケーキは、伝統的には薄いクレープ生地のようなものですが、酒粕を入れる事で、ふっくらともちもちとした触感になります。酒粕はバターとの相性がよいので温かいうちに、バター(有塩) と蜂蜜をかけて食べるのがオススメです。 Ingridient
Serves: 2 (6 pancakes /パンケーキ6枚分)
Method (English) Prep: 10min › Cook: 10 min › Ready in: 20 min
作り方 (日本語) 準備:10分 › 調理:10分 › 出来上がり:20分
Amazake- a Japanese traditional sweet drink made with fermented rice. Its origin dates back to Kofun Period (around 250 to 538 AD). It is also mentioned in the Chronicle of Japan, the second oldest book in Japan as 'Ama no tamu zake' which was chewed by a young virgin of the village, fermented with wild yeast and dedicated to the god. The one made with Kome ko-ji (Fermented rice with Koji mold) turn out to be non-alcohol, and the one made with Sake Kasu- the lee left over from sake production contain very low alcohol. As the Sake kasu is packed with lot of nutritious goodies, such as amino acid, protein, and various vitamins, Amazake is nicknamed as ' Orally taken drip' which in fact has very similar portion of nutrition to the actual medical drip. In summer, it prevents summer lethargy, and in winter it warms you up instantly and longer time. I would like to introduce this very simple Amazake recipe, integrating Sake Kasu into your modern daily life. 甘酒とは発酵したお米から作られる伝統的な日本の甘味飲料で、 その歴史は古墳時代までさかのぼります。 日本で2番目に古いと言われる日本書記の中には ’天甜酒’(あまのたむさけ)と呼ばれる 村の女子に蒸し米を噛ませ口から出したものを、野生酵母で発酵させた ’口噛みの酒’を神に捧げたという叙述があり、その歴史の深さが伺い知れます。 酒粕から作ったアルコール入りのものと、米麹から作ったノンアルコールがあり、 どちらもお米の自然な甘みが味わえます。 酒粕は日本酒を作る過程での副産物であり、お酒を絞った際の搾りかすですが、 大変栄養価が高く、アミノ酸、タンパク質、葉酸、食物繊維、各種ビタミンの宝庫で、 ブドウ糖が大量に含まれており、実際の点滴に大変よく似た成分である事から ’飲む点滴’と言われています。 よって、夏には夏ばて解消効果があり、冬には体を持続的にかつ急速に温める効果があります。 本日は、酒粕で作ったホット甘酒ミルクのレシピをご紹介致します。 Ingridient
Serves: 1
Method (English) Prep: 0min › Cook: 5 min › Ready in: 5min
作り方 (日本語) 準備:0分 › 調理:5分 › 出来上がり:5分
|
Sachiko KoyamaInternational Kiki-zake-shi(Sake Sommelier) Categories
All
Archives
June 2017
|